Firehouse Sessions Return to ZUMIX on 3/12

Firehouse Sessions: The Figgs / Bill Janovitz and the Needy Sons
March 12, 6:30 pm

Figgs

Join us for the second annual Firehouse Sessions, featuring The Figgs, Bill Janovitz and the Needy Sons, and Miyagi and The Kids.

Tickets start at $35 and can be purchased online or at the door. All proceeds benefit ZUMIX’s youth programs. Get your tickets before they sell out!


 

Miyagi and The Kids @ Institute of Contemporary Art (ICA) Teen Night

March 18, 6pm-8pm

Miyagi and the kidsZUMIX’s rock ensemble, Miyagi and The Kids, will be playing at the next ICA Teen Night and YOU should totally be there!

The event takes place at the ICA and will feature youth performing original poetry, theater, and dance.

The event is free for teens and access to the gallery will also be available, including a dance party after the performances.

El Barrio: Community Across Borders

What is security? When, where and why do we feel secure or insecure?

Students in Ms. O’Hearn’s class wrote about security in all of its forms, from the feeling that comes from your family’s support at home, to the feeling you get when your landlord promises to raise the rent, to the feeling you get when you witness violence on the street.  Students found security to be a relative and temporary concept.  They then explored the experiences that shaped their perception of security through radio diaries.

This year, ZUMIX Radio is collaborating with English as a Second Language students at East Boston High School to produce El Barrio: Community Across Borders.  The project will explore how community shapes personal identity–first through discussion in class, then writing, then sharing on the radio.  Radio provides a medium to archive these important personal stories, while allowing students to process and listen to their collective experience of migrating to the United States.  Seven ESL classes will be participating, from October to April, and their final products will be shared here.

Thank you to all of the students, who shared bravely and listened with compassion.  Thank you also to our musical collaborators, Geko Lopera of RBN Raw Music and C-Kan, and ZUMIX beatmakers — Justin Garcia, Chris Martinez, Sebastian Jaramillo and Dan Gentilucci.

 

Que es la seguridad? Cuando, donde y porque nos sentimos seguros o inseguros?

Los estudiantes en la clase de Ms. O’Hearn escribieron sobre la seguridad en todas sus formas, desde el sentimiento que viene del apoyo familial, al sentimiento que viene de la promesa del dueño de casa cuando promete aumentar la renta, al sentimiento que viene cuando se ve la violencia en la calle. Los estudiantes encontraron la seguridad como un concepto relativo y temporal.  Ellos luego exploraron las experiencias que formaron su percepción de la seguridad a través de los diarios de radio.

Este año, ZUMIX Radio esta colaborando con estudiantes de Ingles como Segundo Idioma en East Boston High School para producir El Barrio: Community Across Borders.  El proyecto explorará como la comunidad da forma al identidad personal — primero a través de la discusión, luego la escritura, y finalmente el compartir por la radio.  La radio provee un medio para archivar eses importantes cuentos personales, mientras invitando a los estudiantes procesar y escuchar a su experiencia colectiva del emigración a los Estados Unidos.  Siete clases de Ingles como Segundo Idioma participarán, desde octubre a abril, y sus proyectos finales serán compartidos aquí.

Gracias a todos los estudiantes, quienes compartieron con valor y escucharon con compasión.  Gracias también a nuestras colaboradores musicales, Geko Lopera de RBN Raw Music y C-Kan, y los beatmakers de ZUMIX — Justin Garcia, Chris Martinez, Sebastian Jaramillo and Dan Gentilucci. 

To listen to more of our students’ amazing work, click here for Part II.

El Barrio: Community Across Borders — Ms. Ballou’s class

Ms. Ballou’s students were interested in how to continue with their education after high school. The students learned about commentaries, a means of fusing a piece of news with personal perspective, and applied this radio format to discuss current legislation in progress that would offer in-state tuition to undocumented students.  Students responded to this article, published by WBUR about the Student Immigrant Movement’s active involvement in this legislation.
This year, ZUMIX Radio is collaborating with English as a Second Language students at East Boston High School to produce El Barrio: Community Across Borders.  The project will explore how community shapes personal identity — first through discussion in class, then writing, then sharing on the radio.  Radio provides a medium to archive these important personal stories, while allowing students to process and listen to their collective experience of migrating to the United States.  Seven ESL classes will be participating, from October to April, and their final products will be shared here. Thank you to all of the students, who shared bravely and listened with compassion.  Thank you also to our musical collaborators, Geko Lopera and C-Kan, and ZUMIX beatmakers — Justin Garcia, Chris Martinez, Sebastian Jaramillo and Dan Gentilucci.
La clase de Ms. Ballou estaban interesados en como continuar con su educación después de la high school.  Los estudiantes aprendieron sobre el comentario, una manera de juntar algún noticia con la perspectiva personal, y aplicaron este formato de radio para discutir la legislación en camino que ofrecería la misma matricula a la universidad para los estudiantes indocumentados como la de los residentes del estado.  Los estudiantes respondieron a este artículo, publicado por WBUR sobre el rol activo del Movimiento de Inmigrantes Estudiantiles en esta legislación. 
Este año, ZUMIX Radio esta colaborando con estudiantes de Ingles como Segundo Idioma en East Boston High School para producir El Barrio: Community Across Borders.  El proyecto explorará como la comunidad da forma al identidad personal — primero a través de la discusión, luego la escritura, y finalmente el compartir por la radio.  La radio provee un medio para archivar eses importantes cuentos personales, mientras invitando a los estudiantes procesar y escuchar a su experiencia colectiva del emigración a los Estados Unidos.  Siete clases de Ingles como Segundo Idioma participarán, desde octubre a abril, y sus proyectos finales serán compartidos aquí Gracias a todos los estudiantes, quienes compartieron con valor y escucharon con compasión.  Gracias también a nuestras colaboradores musicales, Geko Lopera y C-Kan, y los beatmakers de ZUMIX — Justin Garcia, Chris Martinez, Sebastian Jaramillo and Dan Gentilucci. 

Music: ‘7 de Noviembre’ — RBN Raw Music

Transcript: 

My experience here in East Boston is good, because I’m never lacking anything. My mom is here with me, and my little sister and my stepfather are with me too. They always help me with what I need. They give me hope to continue forward in my life. I came with the purpose to do better in the future. I want a car and a job. My mom always helps me. I only feel bad, because I don’t have my father and my other sister with me here, and I want to have them here.
I think that the government may choose to help undocumented students, because they will be the people of the future and they too deserve college, as much as citizens of Massachusetts. If they help me to get my diploma, with a scholarship, I would be so grateful, because I want to be a nurse in the army. They will benefit from my service, because I will be serving the government and my community.

Transcripción:
Mi experiencia aquí en East Boston es buena, porque nunca me falto nada. Mi mama esta aquí, y mi hermanita y mi padrastro están conmigo. Ellos me ayudan siempre en lo que necesito. Ellos me dan esperanza a seguir adelante. Yo vine con el propósito de ser mejor en el futuro. Yo quiero un carro y un trabajo. Mi madre siempre me ayuda. Solo me siento mal, porque no tengo a mi padre y a mi otra hermana conmigo aquí, y yo quiero que ellos estén aquí.
Yo pienso que el gobierno puede también ayudar a los estudiantes indocumentados, porque ellos serán las personas del futuro, y ellos también merece ir a la universidad. Si ellos me ayuden a mi a obtener la diploma, con una beca, yo podría estaría bien agradecida, porque yo quiero ser enfermera en el army. Ellos tendrían beneficios de mis servicios, porque yo estaré sirviéndole al gobierno y a mi comunidad.

Music: ‘Ahora Es Tiempo’ — RBN Raw Music
Transcript:

When I came, my family worried a lot, because they didn’t want me to come. They told me that I didn’t no about life here in America, and I told them that I was going to come to help them and continue forward with things in my life. In America, thanks to God, I am achieving my dreams. I’m studying, and thanks to God, I am learning English. My family is happy, because here in America, I don’t have any bad habits. Since I left Honduras, I’ve said that I will help my family. I am studying in East Boston and I’m learning a lot of English and math, and I’ve learned a lot about how life is in America.


My opinion is that some undocumented students can’t study in Massachusetts, and many people who have documents are supporting them, so that they can enroll in school in Massachusetts. Some students who have received support have been able to fulfill their desire to go to college. I agree with those who have documents supporting those without documents. For them it’s very difficult to do it alone, because they cannot enroll alone. They are minors and still cannot sign to apply to college alone. I applied to study at college to be able to be an engineer.

Transcripción:
Yo cuando me vine, mi familia se preocupa mucho por mi, porque ellos no querían que me viniera. Me decían que yo no sabia la vida acá en América y yo les dije que yo me iba venir para ayudarlos y salir adelante con las cosas. Yo acá en América, gracias a Dios, estoy logrando mis sueños. Estoy estudiando, y gracias a Dios, aprendiendo el Ingles. Mi familia esta feliz, porque yo acá en América no tengo ningún vicio, porque desde que salí de Honduras, dije que venia para ayudar a mi familia. Yo estoy estudiando en East Boston y estoy aprendiendo mucho Ingles y matemáticas. He aprendido mucho y he aprendido mucho sobre como es la vida en América.
Mi opinión es que algunos estudiantes indocumentados no pueden estudiar en Massachusetts, y muchas personas que tienen documentos están apoyando a los emigrantes indocumentados, para que ellos puedan ganar la matricula en Massachusetts. Algunos estudiantes que han recibido el apoyo han podido lograr su deseo de llegar a la universidad. Yo estoy de acuerdo con los que tienen documentos que ellos están apoyando a los que son indocumentados. Para ellos es muy difícil hacerlo solos, porque no pueden matricularse solos. Ellos son menores de edad y no pueden firmar todavía para aplicar su matricula. Yo apliqué la matricula para estudiar en la universidad para poder ser ingeniero.

Music: ‘Cold Dayz’ — RBN Raw Music
Transcript:

In my opinion, I like studying a lot in East Boston, because I want to learn English to get a good job to be able to earn more money. This is my goal. The bad thing is that I don’t like the cold, because you have to go around with a lot of clothes on and I don’t like that. I like the warmth more.
In my opinion, what the government is saying could be true, to give immigrants, who stumble from migration, permission to go to college.

Transcripción:
Mi opinión es que me gusta estudiar mucho en East Boston, porque quiero aprender Ingles para conseguir un buen trabajo para poder ganar mas dinero. Esta es mi meta. La mala es que no me gusta el frio porque uno tiene que andar con mucha ropa, y eso no me gusta. A mi me gusta mas o menos de frio a caliente.
Mi opinión es que puede ser cierto de lo que dice el gobierno, para que darles permiso a los inmigrantes, que caen con migración, para estudiar a la universidad.

Music: ‘Idelogia Lyrical’ — RBN Raw Music
Transcript:

Each day, I wake up at six in the morning to go to study at the high school. I like the classes that I have, but it is difficult for me, because I don’t know much English, because I barely just arrived from El Salvador. It’s because of that that my classes are difficult. After leaving school, I go to my house, where I order food or make it myself. In the afternoons, I get ready to do what I love most: play soccer. I like to walk through the park to get to the soccer field, and I like East Boston a lot, because there are a lot of Salvadorians. I returned to see many friends, who I hadn’t seen in a long time, and I returned to my family. This makes me happy, even though I’m not accustomed yet.
My opinion is that each immigrant minor, who enters the country as an immigrant, has the complete right to study in school, and after in college. But because the majority of immigrants are of few resources, even though they want to continue studying, they do not have the money necessary to go to university. That’s where immigrants are putting pressure on the state government to help. On one hand, it is good, but then again, no. It would be better to lower the cost of tuition to enroll in college.

Transcripción: 
Cada día me levanto a las 6 de la mañana para ir a estudiar a la High School. Me gustan las clases que tengo, pero se me dificulta mucho por se poco ingles, porque apenas voy llegando de El Salvador. Es por eso que se me dificultan las clases. Al salir de la escuela me voy para la casa, pido comida o hago yo. Por las tardes, me alisto para hacer lo que mas me gusta: jugar fútbol. Me gusta caminar por el parque hacia la cancha de fútbol, y me gusta mucho East Boston porque hay muchos Salvadoreños. Volví a conocer amigos que no los miraba hace mucho y volví a mi familia que tenia mucho tiempo de no estar con ellos. Eso me hace feliz aun que no me he acostumbrado. 
Mi opinión es que cada inmigrante menor que entra el país como inmigrante tiene mucho derecho a estudiar en school y después en la universidad. Pero así como la mayoría de inmigrantes son de escasos recursos, a pesar de que quieran seguir estudiando, no tienen el dinero necesario para ir a la universidad. Es donde los inmigrantes presionan al estado o gobierno para que los ayuden. Por una parte esta bien, pero a las ves no, y seria mejor que bajan el costo de las matriculas para entrar a la universidad.

Music: ‘El Ritmo Rebota’ — RBN Raw Music
Transcript:

The community of East Boston is really nice. It has a good school, and apart from that, I like the security we have in school. And not only in school, but also in the whole community of East Boston. The majority of people feel safe living here.
I think that it’s really good that the cost of college may drop, because as such, many undocumented students would have the opportunity to study if the tuition was not so high. The majority of undocumented people who immigrate to this country come from poor families, who don’t have good finances. Even more, their migration status prevents them from entering college. I would like to have more information about how to enroll in college, like the cost of tuition. The truth is that I am missing a lot of information about college, like what degree I could take and at which college.

Transcripción:
La comunidad de East Boston es muy buena. Tiene una muy buena escuela, y aparte de eso, me gusta la seguridad que hay en la escuela. Y no solo en la escuela, sino que también en toda la comunidad de East Boston. La mayoría de las personas se sienten seguras de vivir aquí.
Yo pienso que esta muy bien que le baje el costo a la matricula, porque así muchos estudiantes indocumentados tendrían la oportunidad de estudiar ya que la matricula no estaría muy alta. La mayoría, que son personas indocumentadas que emigran a este país, vienen de familias pobres, lo cual no tienen una buena economía. Mas, su estatus migratorio les impide ingresar a una universidad. Me gustaría tener mas información como ingresar a una universidad, como los precios de matriculas. La verdad es que hace falta mucha información sobre una universidad, y también que carrera podría tomar y en cual universidad.

Music: ‘Ya No Soy Yo’ — RBN Raw Music
Transcript:
The school in East Boston is great for learning English. There are many teachers who speak Spanish and explain what you don’t understand, by which you can learn a lot about how to speak, write and understand.
I think the government should give more support to young people, who want to study and pursue their goals. For example, if the government gives me a little help, I want to fulfill my dream of being a cop. By fulfilling this dream, I would have a better future and be able to work for this country. In order to be a police officer, I have to finish college.

Transcripción:
La escuela de East Boston es muy buena para aprender Ingles. Hay muchos profesores que hablan español y explican lo que uno no entiende, mediante eso se aprende mucho hablarlo, escribirlo y entenderlo.
Creo que el gobierno debe dar mas apoyo a las jóvenes, que quieren estudiar y llevar a cabo sus objetivos. Por ejemplo, si el gobierno me da un poco de ayuda, quiero cumplir mi sueno de ser un policía. Al cumplir este sueno, tendría un futuro mejor y ser capaz de trabajar por este país. Con el fin de ser un agente de policía, tengo que terminar la universidad.

Music: ‘Perderse y Encontrarse’ — RBN Raw Music
Transcript:
I like East Boston, because there are many people who speak Spanish. There are many Latino people. There is a lot of work for people and many opportunities. I don’t like East Boston, because its dangerous. There are bad people, who have killed people recently. I like it, because the school is very good. I like studying, because I have friends here and the teachers are great. I like how I learn in this school. Also, I like it, because here I am studying, and in El Salvador I couldn’t, because it was so dangerous. I feel happy, because I only have two years left of high school. When I finish high school, I will be able to study to be a cosmetician and be able to have a job that I like.
Through this bill, all students may receive financial support, to be able to study at any university in Massachusetts. Maybe they want to study at college, but because of the down economy or because of their immigration status, they can’t get help. I think that its very good that universities would provide in-state tuition to immigrant students, because maybe the parents of these students don’t have many resources. This help will be very good for these students and their families. Sometimes some students leave college, because they cannot pay for the college and their families do not have the resources to help them. Sometimes some of these students come seeking a better future for their lives. Some want to go to college and have big dreams to have a profession, but they have no money to pay for college.

Transcripción:
Me gusta East Boston, porque hay muchas personas que hablan español. Hay muchas personas hispanas. Hay mucho trabajo para las personas, y muchas oportunidades. No me gusta East Boston, porque es peligroso. Hay personas malas. Han matado personas últimamente. Me gusta porque la escuela es muy buena. Me gusta mucho estudiar, porque tengo muchos compañeros y profesores muy buenos. Me gusta como aprendo en esta escuela. También me gusta, porque aquí estoy estudiando y en El Salvador no pude, porque era muy peligroso. Me siento feliz, porque solo me faltan dos anos para terminar la high school. Cuando termine la high school, podre estudiar para ser una cosmetóloga y poder tener el trabajo que a mi me gusta.
A través de este proyecto de ley, todos los estudiantes pueden recibir apoyo financiero para poder estudiar en cualquier universidad de Massachusetts. Tal vez, ellos quieren estudiar en la universidad, pero debido a la economía a la baja o debido a su estatus migratorio, no pueden obtener ayuda. Creo que es muy bueno que las universidades proporcionarían la matricula estatal para los estudiantes inmigrantes, porque a lo menos, los padres de estos estudiantes no tienen muchos recursos. Esta ayuda será muy bueno para estos estudiantes y sus familias. A veces algunos estudiantes dejan la universidad, porque no pueden pagar la universidad y sus familias no tienen los recursos para ayudarlos. A veces algunos de estos estudiantes vienen buscando un futuro mejor para sus vidas. Algunos quiere ir a la universidad y tienen grandes sueños por tener una profesión, pero no tiene el dinero para pagar la universidad.

Music: ‘La Inspiracion’ — RBN Raw Music
Transcript:
There are a lot of Salvadorians in East Boston, and I like that a lot. I came to this country for a better future, and also because in my country, there are many gangs. My friends, everyone who I studied with in El Salvador, everyone is already dead. They were forced to join gangs. I like East Boston, because by studying, you can better yourself and get a good job. My goal is to do well in the States and improve myself. I feel insecure sometimes, because at night, it’s dangerous. Two times people have robbed me of my money and they’ve killed several guys.
The legislature is working to lower the cost of tuition, and if this weren’t the case, it would affect about 20,000 students in Massachusetts. 200 people filled a room, most young people, and they supported the laws supported by Denise Provost and Senator Sonia Chang-Diaz in Boston. I agree with supporting the senators so that they can do something for all of us to reduce the cost of entrance to college. We have to support them in order the lower the cost of entrance. This would benefit me, because if they are successful, I would have easier access to experience higher education, in order to be a lawyer or an engineer.

Transcripción:
Hay muchos Salvadoreños en East Boston, y me gusta mucho. Yo vine a este país por una mejor vida, y también porque en mi país, hay muchas pandillas. Mis amigos, todos que estudiaron conmigo en El Salvador, todos están muertos ya. A ellos los obligan a entrar en pandillas. Emigré para acá por una mejor vida, porque es muy diferente. Me gusta East Boston, porque estudiando se puede superar uno y conseguir un buen trabajo. Mi meta es ir bien en los Estados y superarme en este país. Me siento inseguro, porque en la noche es algo peligro. Dos veces me han querido quitar el dinero y han matado a unos muchachos.
La asamblea legislativa esta en camino para bajar el costo de la matricula que sea un menor precio, y si eso no fuera así, eso puede afectar a unos 20,000 estudiantes en el estado de Massachusetts. 200 personas llenaron una sala, casi todos jóvenes, y apoyaron las leyes patrocinadas por Denise Provost y la senadora Sonia Chang-Diaz en Boston. Estoy de acuerdo a apoyar a los senadores para que ellos puedan hacer algo por todos nosotros a reducir el costo de entrada a la universidad. Hay que apoyarlos para bajar costos de entrada a la universidad. Esto me beneficiaria a mi, porque si lograran hacer eso, yo tendría un acceso mas fácil a realizar estudios superiores, como para ser un abogado o un ingeniero.

Music: ‘Pasajero del Tiempo’ — RBN Raw Music
Transcript:
I like the community of East Boston, because I have friends here and I go to school, where I am learning new things and I am bettering myself to have a better future, full of opportunities. Because of this, I like to push myself to achieve my dreams. I want to be an example for my siblings, and a source of pride for my parents, because thanks to them, I am here. I am going to take advantage of the opportunity of having arrived in East Boston. I want to learn English for a better chance of having a job and valuing myself. To do this, I want to finish school, and if I can, go to college to fight to have a degree.
I think that the government should support undocumented students, because we need financial aid to be able to go to college. We do not have the amount necessary to be able to enroll in college and be able to earn a degree. In spite of being immigrants, we want to better ourselves. It would be good if they afforded us the help necessary to achieve our goals. It would be good if the cost of tuition decreased, so that all students could have the same opportunities. I would like to count on the help of the government to be able to fulfill my goals and be able to pursue one of two options that I’d like to study, either to be a teacher or a secretary. Well, my biggest dream is to receive a diploma and have a job that improves my life with my own efforts, and to be an example for all who are immigrants. With help and effort, we can achieve anything.

Transcripción:
Me gusta la comunidad de East Boston, porque tengo amigos y asisto a la escuela, donde estoy aprendiendo cosas nuevas y estoy superándome para tener un futuro mejor, lleno de oportunidades. Por eso me gusta esforzarme para lograr mis metas. Quiero ser un ejemplo para mis hermanos y un orgullo para mis padres, porque gracias a ellos, estoy acá. Voy a aprovechar la oportunidad de haber llegado a East Boston. Quiero aprender Ingles para tener mas oportunidad de tener un trabajo y valerme por si misma. Por eso, quiero acabar la escuela, y si pudiese, ir a la universidad para luchar por tener una carrera.
Yo pienso que el gobierno debería apoyar a los indocumentados, porque necesitamos ayuda financiera para poder entrar a la universidad. No contamos con la cantidad necesaria para poder ingresar a la universidad y poder sacar una carrera. A pesar de ser inmigrantes, queremos superarnos. Estaría bien que nos brindaron la ayuda necesaria para cumplir nuestras metas. Estaría bien que bajara los costos de matricula para que todos los estudiantes tengamos las mismas oportunidades. A mi, me gustaría contar con la ayuda del gobierno para poder cumplir mis metas y poder sacar una de mis dos opciones que me gustaría estudiar, como para maestra o secretaria. Pues, mi mayor sueño es sacar un carrera y tener un trabajo para salir adelante con mis propios esfuerzos, y ser un ejemplo para todos los que somos inmigrantes. Con ayuda y esfuerzo todo lo podemos lograr.

El Barrio: Community Across Borders — Ms. Hubbell’s class

Ms. Hubbell’s class focused on two different formats of writing: the personal narrative and the Sonic ID.  In each recording, you will first hear a Sonic ID — a short audio portrait, whose concept was developed by Atlantic Public Media — about the student’s favorite place in East Boston, or a person or item in their life.  The second segment recounts a personal narrative, describing the student’s memory of their migration to the United States.

This year, ZUMIX Radio is collaborating with English as a Second Language students at East Boston High School to produce El Barrio: Community Across Borders.  The project will explore how community shapes personal identity — first through discussion in class, then writing, then sharing on the radio.  Radio provides a medium to archive these important personal stories, while allowing students to process and listen to their collective experience of migrating to the United States.  Seven ESL classes will be participating, from October to April, and their final products will be shared here. Thank you to all of the students, who shared bravely and listened with compassion.  Thank you also to our musical collaborators, Geko Lopera and C-Kan, and ZUMIX beatmakers — Justin Garcia, Chris Martinez, Sebastian Jaramillo and Dan Gentilucci.

La clase de Ms. Hubbell se concentró en dos formatos de escritura: la narrativa personal y el ‘sonic ID.’  En cada grabación,  se escucha un ‘sonic ID’ — un corto perfil auditivo, lo cual concepto fue desarrollado por Atlantic Public Media — sobre el lugar favorito del estudiante en East Boston, o una persona o una cosa en su vida.  El segundo segmento comparte una narrativa personal, describiendo una memoria del estudiante sobre su emigración a los Estados Unidos.

Este año, ZUMIX Radio esta colaborando con estudiantes de Ingles como Segundo Idioma en East Boston High School para producir El Barrio: Community Across Borders.  El proyecto explorará como la comunidad da forma al identidad personal — primero a través de la discusión, luego la escritura, y finalmente el compartir por la radio.  La radio provee un medio para archivar eses importantes cuentos personales, mientras invitando a los estudiantes procesar y escuchar a su experiencia colectiva del emigración a los Estados Unidos.  Siete clases de Ingles como Segundo Idioma participarán, desde octubre a abril, y sus proyectos finales serán compartidos aquí Gracias a todos los estudiantes, quienes compartieron con valor y escucharon con compasión.  Gracias también a nuestras colaboradores musicales, Geko Lopera y C-Kan, y los beatmakers de ZUMIX — Justin Garcia, Chris Martinez, Sebastian Jaramillo and Dan Gentilucci. 

Transcript: In my community, I like the laundromat, because it is hot and I like to go to wash the clothes. And because it is organized and there is a TV.
My arrival here wasn’t as good as we say. When we arrived at the airport, nobody was waiting for us. My dad didn’t come for us, and the only one who helped us was a man that we met on the airplane. We felt really bad, because we were here alone. We came here, because my mom wanted to be with my dad. But in my life, I don’t know what it is to have a dad. I didn’t want to come, because I have my two brothers and my two newborn cousins in Colombia. And well, I wanted to stay there. After eight days of being here, problems started with my dad and his family. Anyway, everything is changing. We are living alone. We never ended up knowing anything about him or his family.

Transcripción: De mi comunidad, me gusta la laundry, porque es caliente y me gusta ir a lavar la ropa. Y porque es ordenada y hay television. Mi llegada acá no fue tan buena que digamos, porque cuando llegamos al aeropuerto, pues nadie nos estaba esperando. Pues, mi papa no fue por nosotros, y el único que nos ayudó fue un señor que conocimos en el avión. Nos sentimos súper mal, porque nosotros acá estamos solas. Nos vinimos para acá porque mi mama quería estar con mi papa. Pero en mi vida, yo no se que es tener papa. No me quería venir, porque en Colombia, tengo mis dos hermanos y mis dos sobrinas. Estaban recién nacidas. Y bueno, yo me quería quedar allá. A los ocho días de estar acá, empezaron los problemas con mi papa y la familia de el. En fin, todo esta cambiando. Estamos viviendo nosotros solas. No volvimos a saber nada de el y su familia.

Music: ‘So Glad I Found You’ — The Passion HiFi

Transcript: It helps me bring my notebooks around. It is my backpack. I like it, because I have had the same one since I was little. I decided one day to come to the United States for a better future, but I regret having come to the United States, because I left my grandparents. I love them a lot, because they were the ones who raised me since I was one year old. I came to be with my mom, but I don’t like being with my mom, because she doesn’t know me like my grandmother, and I don’t like Boston, because people only spend time in their houses. They don’t leave to get to know where they live. Where I lived, I knew everything, but I talked to my mom on the phone and she told me that Boston was really beautiful. I thought and I thought and I didn’t say anything to her, but I was worried because El Salvador is really violent. There are many gangs. One week, she called and I said yes, but that day, I cried, because I love my grandparents.

Transcripción: Mi mochila, porque me gusta traer los cadernos, y porque la tengo desde chiquito esa mochila. Yo decidí un día venirme para los Estados Unidos, por un mejor futuro. Pero me arrepiento haber venido a los Estados Unidos, porque dejé a mis abuelos, que los quiero muchos, porque ellos fueron quien me criaron desde un año de vida. Me vine por estar con mi mama, pero a mi, no me gusta estar con mi mama, porque no sabe de mi como mi abuela. Y no me gusta Boston, porque solo en la casa pasa uno. No sale uno por conocer. Donde yo vivía, conocía todo. Yo hablé con mi mama por teléfono, y ella me decía que en Boston, era muy bonito. Yo lo pensaba y pensaba y no le decía nada, pero estaba muy preocupada, porque El Salvador esta muy violento. Hay muchas pandillas, una semana me dijo mi mama, y lo que dije fue, “Si.” Pero ese día, yo lloré, porque yo quiero muchos mis abuelos.

Music: instrumental by Dan Gentilucci

Transcript: In my community, I like the train station. I like the order of the people and the culture of the people. I like the color of the blue train – it is beautiful. And it is hot. My preferred station is Orient Heights, because it is new and I live close to this station. My arrival to the United States was a little hard, because my family and I had a problem in Miami. My family and I came here because of violence, so we had to ask for protection here in the United States, so that they would help us set out on a new life. It’s something very traumatic for me. I don’t feel good about it, because we left my country for an unjust reason. I would like to be there, but my mind is destroyed. I left a life in my country to start new things here. This is not easy. My brother, my parents and I are not psychologically well, because our past in Colombia, its nothing easy. Although I miss my country, I wouldn’t be capable of returning to live there. Here, I like it a lot. Not only because I’m already far from so many problems and my family and I are protected, but also because I know that I will have a good future. I will have a good job and my brother too. We will help our parents a lot too.

Music: instrumental by Justin Garcia
Transcript: I like my soccer practice, because I have fun with my friends playing sports. Well, I never thought about or wanted to come to this country, but it presented me an opportunity to have a future for myself. It was the first time that I travelled by plane, and something happened that I wasn’t hoping for. [Not recorded: I fell asleep in the plane. When we were landing in Boston, I woke up and the flight attendant asked me if I had done something in Miami, before coming to Boston. “No,” I told him, “no.” So then they put me on a stretcher and they held me for two hours and then took me to the hospital. They did several tests on me, because they believed that I had some substance inside my body. Then, my relatives arrived to pick me up and I left the hospital. From there, I’ve been with a part of my family. Here I am better than in Colombia. I speak everyday to my parents, who live in Colombia.

Transcripción: Me gusta mucho mi entrenamiento de soccer, porque me divierto con mis amigos y hago deporte.. pues hago deporte para mi salud. Pues, nunca pensé o lo quería venir a este país, pero se me presentó una oportunidad de tener un futuro para mi. Pues mi mama y mi padre me aconsejaron mucho de que aprovechara esa oportunidad. El día antes que iba a viajar, tuve una fiesta de despedida. Al otro día, salí para los Estados Unidos. Salí a los 7:30 de la mañana. Hice escala en Miama a las 11:30. Espere un rato para salir para Boston. A las 3:30 de la tarde, salí para Boston. Pues, era la primera vez que montaba avión, y me paso algo que no esperaba. Me dormí en el avión, y llegando a Boston, desperté, y los del avión me dijeron que si había hecho algo en Miama antes de venirme para Boston. “No,” les dije, “no.” Entonces, ya me montaron a una camilla y me detuvieron unas 2 horas, y me llevaron al hospital. Me hicieron unos examines, porque ellos creían que tenia una sustancia adentro de cuerpo. Ya llegaron mis familiares y me recorrieron, y salí del hospital. Y desde allí, he estado con parte de mi familia. Aquí estoy mas bien que en Colombia. Hablo todos los días con mis padres que viven en Colombia.

Music: ‘Boom Bap’ — Sebastian Jaramillo and Justin Garcia
Transcript: Everyday in the morning, a lot of cars pass by on the road, and they wake me up. They make me annoyed. Also, the light enters through my window and annoys me too, because I’m always still tired. This is how I have to get up to come to school everyday at six in the morning.
East Boston High School is beautiful. When I came, teachers treated me well. After, I was treated a little badly and felt bad and sad. Now I have friends at school. I do well in school. Ms. Hubbell and Ms. Romero are good teachers.

Music: ‘Lo Que Me Falta’ — RBN Raw Music
Transcript: I like soccer, because I have fun and I get a lot of exercise. It is good for my health. And if I do my part, I can keep moving forward towards my dream of being a professional soccer player. I arrived to the United States on the 13th of September, 2015. It is a very difficult time, because you have to separate from your family, though it is beautiful to live in the United States. You can learn new customs and learn to speak in English.

Transcripción: A mi me gusta el soccer, porque me divierto y hago mucho ejercicio para mi salud. Si pongo de mi parte, puedo salir adelante o busco mi sueno que es ser futbolista. Yo llegué a los Estados Unidos el 13 de septiembre del 2015. Fue algo muy difícil, porque uno se separa de su familia, aunque es bonito vivir en los Estados Unidos. Uno conoce nuevas costumbres y se aprende a hablar ingles.

Music: ‘Chill’ — Sebastian Jaramillo
Transcript: My first months here in the United States were very happy and I saw everything as if it were new and I really liked going out to play soccer in the field by the airport and at the Falcon Field and everything that I saw, I liked everything. And now that I started to study I like it a little more and also I like all of the parks and other places. It was really great when I went to the waterfalls of Niagara. They are very beautiful, and it was really great — the experience of boarding the boat and getting really wet and seeing the falls close up. I like going to the beach, but not to go in the water, only to the sand. I like a lot of things from this country, and the opportunities that I have for my life to keep moving forward.

Transcripción: Mis primeros meses aquí en los estados unidos fueron muy alegres y veía todo como nuevo y me gustaba mucho salir a jugar futbol en la cancha del aeropuerto y la de la calle falcon y todavía me gusta mucho todo, y ahora que empecé a estudiar, me gusta un poco mas, y también me gustan todos los parques y otros lugares. Fue muy bueno cuando fui a las cataratas del niagara. Son muy bonitos y fue bueno la experiencia de subir al barco y mojarme mucho y verlas desde cerca. Me gusta ir a la playa, pero no ir al agua, solo a la arena. De este país, me gustan muchas cosas que tiene y las oportunidades que tengo para mi vida y salir adelante.

Music: ‘El Llanto del Inmigrante’ — C-Kan
Transcript: I came to the United States the 8th of February. When I came, I met my dad for the first time. When he came here, I was one year old. I felt very alone, without anyone. Now, I am studying at East Boston High School. When I came for the first time, on September 8, 2015, I was scared, because I didn’t know anybody, and I was scared, because I thought that I wouldn’t understand the classes. In the beginning, when I first came to the United States, I was feeling sad, because I wasn’t with my family. What I missed the most were my cousins, who are my reason for being here. I came here to help my family and to be able to finish my studies.

Transcripción: Yo llegué a los Estados Unidos el ocho de febrero de 2015. Llegué a la casa de mi papa. Ahora estoy estudiando en la high school de East Boston. Llegué a la high school el ocho de septiembre de 2015. Cuando llegué por primera vez, tenía miedo porque no conocía a nadie, y tenía miedo porque pensaba que no iba a entender a las clases. Al principio cuando llegué a Estados Unidos, me sentía triste porque no estaba con mi familia, y lo que mas extrañaba eran mis primas que son mi razón de estar aquí. Yo vine aquí para ayudar a mi familia y poder terminar mis estudios.

Music: ‘El Llanto del Inmigrante’ — C-Kan
Transcript: The park — it distracts me from everything else. I can play games and skate and do lots of things.  When I was fifteen years old, I had an obsession with coming to the United States. And that’s how it was; I came. It was difficult to leave part of my family, but I also wanted to see my mom, who I had not seen for fifteen years. In fact, I didn’t know her. When we were crossing the river, migration officials poked a hole in the inflatable boat that brought us. Someone grabbed me and held me in detention for about one month, then sent me to Boston in an airplane, where my mom and brothers and all of my family was waiting. My mom was crying, and I was too. All the time without my mom in El Salvador was difficult. It’s that you are missing the love of your mother. I said that it was helpful that my mom sent me money, but what I wanted was to be able to hug her and have her close by. So, when I arrived, my mom and I saw each other quickly, and we hugged each other, and everything in my life changed.

Transcripción: Cuando yo tenia 15 años, tenia la obsesión de venir a los Estados Unidos, y así fue. Me vine. Fue difícil dejar parte de mi familia, pero también quería ver a mi mama, que no veía hace 15 años. De hecho, no la conocía. Cuando, iba cruzar el rio, se pincho el inflable en el que nos traían migración. Me agarró. Me tuvieron como un mes y me enviaron en avión hacia Boston. El y mi mama y hermanos y toda mi familia esperándome. Mi mama lloraba y yo igual. Todo el tiempo estar sin mama en El Salvador fue difícil, porque te falte el amor de madre. Decía yo de que servir que mi mama me mande dinero, pero lo que quiero es poder abrazarla y tenerla cerca. Así que, cuando llegue mi mama y yo los vimos rápido. Los abrasamos y todo en mi vida cambió.

Music: ‘Lucha Rebelde’ — RBN Raw Music
Transcript: Every night before going to bed, I read a part of my book. The book is about the story of a person, about what happens to him and what marks his life — with many thoughts and bad memories about what has happened to him. These types of book are what call my attention. If one night I couldn’t read my book, I would feel like something was missing. Reading, it moves me, because during the moments when I am reading, I feel that I am living each moment that the book is narrating for me. To read is a beautiful art.

Transcripción: Cada noche antes de ir a dormir, yo leo una parte de mi libro. El libro es sobre la historia de una persona, algo que les paso y que les marca su vida, con muchos pensamientos y malos recuerdos sobre los que les paso. Esa tipo de libro son los que llaman mi atención. Si una noche yo no pude leer mi libro, me siento como que algo falta en mi. Leerlo siento muy emocionante, porque como que al momento de leer, yo siento que estoy viviendo cada momento que el libro me esta narrando. Leer es un hermoso arte.

Music: instrumental by Dan Gentilucci
Transcript: My arrival here was so lonely, a dream made reality. This is precisely what I wanted since I was nine years old. When I was fourteen and fifteen years old, I decided to take a trip as my fifteenth birthday present that would bring me directly to the United States. All of this has happened with a mixture of emotions and nerves, with happiness and sadness. In the end, I have to accept all of this. As a conscious person, I should have known what consequences this transition was going to bring me. Now, I live with my dad, my grandparents and two aunts. Also, I miss my mom. I am aware that my future is here. I can progress and achieve what I want to achieve.

Transcripción: Mi llegada aqui fue tan sola, un sueño hecho realidad. Precisamente, esa es lo que quería desde que tenia nueve años de edad. Pasando el tiempo de mi catorce y casi quince años de edad, decidí tomar un regalo de mis quince años: un viaje que me tomaría directo a los Estados Unidos. Todo eso se hizo la realidad, junto con un complot de emociones y nervios, con alegrías y tristezas. Al fin al cabo, tenia que aceptar todo eso, ya que como una persona consciente, debía saber que consecuencias me iba a traer eso. Ahora, vivo con mi padre, mis abuelas y dos tías. Aunque me hace falta mi madre, estoy consciente que aquí esta mi futuro, y que aquí puedo progresar y lograr lo que quiero.

Music: instrumental by Chris Martinez

Transcript: Every morning, my stepfather wakes me. I don’t like that he wakes me. I feel really annoyed that he wakes me up. But I understand why he wakes me up, because he’s going to work. Then, my stepbrother spends a lot of time in the bathroom, so I stop being annoyed. My arrival to the United States happened in a city in Florida. I stayed in Florida for two months. After that, I went to a city in Pennsylvania. After staying about 20 days in Pennsylvania, my mom wanted to come to the city of Boston. Already here in Boston, we’ve stayed one year and four months. But still, I’m not accustomed to the community of Boston, because here, I don’t have much family. Also, a lot of things happen which aren’t safe, when you walk in the streets. Something can happen to you. But sometimes I think that, yes, I wanted to come here to Boston. I have to get used to it, because I have my mom here, and now, my boyfriend. I know that he and my mom are the family that I have here. All of my family is in the Dominican Republic. Although I can still go, I haven’t gone, because my mom wants me to go in the summer. But I want to go in December, because I really miss my grandmother and the rest of my family. But I have to wait until summer to go to my country to see my family.

Transcripción: A mi, todas las mañanas, me despierta mi padrastro, entonces a mi no me gusta que me despierta, porque yo me siento muy enojada, porque no me gusta que me despierte. Pero yo entiendo porque el me despierta, porque el va a trabajar. Mi hermanastro dura mucho en el baño, entonces yo sigo enojada.
Mi llegada a los Estados Unidos fue en una cuidad en Florida. Me duré en Florida dos meses. Después, me vine a una cuidad en Pennsylvania, y después que duré como veinte días en Pennsylvania, mi mama quise venir a la cuidad de Boston. Y ya aquí en Boston, llevamos un año y cuatro meses, pero todavía no me ha acostumbrado a la comunidad de Boston, porque aquí no tengo mucha familia, y también porque pasan muchas cosas. Uno no puede estar seguro cuando anda por la calle, porque le puede pasar algo. Pero a veces pienso que, si, quise venir aquí a Boston. Tengo que acostumbrarme, porque aquí tengo mi mama y ahora a mi novio. El y mi mama son como quien dice la familia que tengo aquí, porque toda mi familia esta en la República Dominicana. Aunque puedo ir, todavía no he ido, porque mi mama quiera que yo vaya en verano, pero yo quiero ir en diciembre, porque mi abuela me hace mucha falta y las demás de mi familia. Pero tengo que esperar hasta verano para ir a mi país para ver mi familia.

Music: instrumental by Dan Gentilucci
Transcript: I love basketball, because basketball is my life. It is my inspiration. It identifies me. I feel free when I play basketball. It is a big part of my life.
My experience coming to the United States was strange, because in my country, people were different. We all communicated in the same language. The food was delicious. The music and the countryside were beautiful. To come to the United States was new to me. It was like starting from zero. People speak a different language. Totally different food. Its not as good. The countryside is beautiful, but the music is different. The dancing is different. Its totally new for me to have to learn a new language, and everything is hard for me. But I have a big desire to continue forward and be able to be a part of the armed forces of the United States.

Transcripción: Amo el baloncesto, porque el baloncesto es mi vida. Es mi inspiración. Me identifica a mi. Me siento libre cuando juego baloncesto. Es como una parte de mi vida. Mi experiencia de llegar a los Estados Unidos fue rara, porque en mi país los personas eran diferentes. Todos nos comunicábamos con lo mismo idioma. La comida es rica. La música y todos los paisajes son hermosos. Al llegar a los Estados Unidos fue algo nuevo para mi. Fue como comenzar desde cero. Las personas hablan un diferente idioma, totalmente diferente. La comida no es la misma bueno. Los paisajes son hermosos, pero la música es distinta. Los bailes son totalmente diferente. Todo esta totalmente nuevo para mi y mi familia. Al tenerme que aprender otro idioma y todo es algo duro para mi. Pero le voy a echar muchas ganas de poder seguir adelante y poder ser de las fuerzas armadas de los Estados Unidos.

Music: ‘Ayer, Hoy y Mañana’ — C-Kan
Transcript: Everyday it wakes me up. I hate it for waking me up. It’s my alarm clock. I came to the United States on the 27th of December. I felt happy, because nothing bad happened to me, and my family was happy. During the trip, the only thing that anyone can think of is if they are going to die or live. The good thing is to think about the future, not only the present.

Transcripción: Todos los dias, me despierta la alarma, y por eso no me gusta, porque estoy sonando. Y entonces, ahi donde cae, siempre me despierte en el mejor del sueno. Yo vine a los Estados Unidos el 27 de diciembre. Yo me sentía feliz, porque no me paso nada malo y mi familia estaba feliz. Uno en el camino, lo único que piensa es que si iba a morir o vivir. Lo bueno es que uno piensa en el futuro, no solo en el presente.

Postobon Manzana on ZUMIX’s peaceful battle of the bands

Caleb of Elemental Radio sat down with youth rock band, Postobon Manzana, fresh off their performance in ZUMIX’s December 18th Battle of the Bands event.  The night celebrated Rock Ed participants’ hard work covering some groovy rock tunes — after coming together to form their bands only three months prior — alongside a dash of healthy competition. Take a listen to the interview to hear what Postobon Manzana enjoys most about their respective instruments and where they hope music will take them in the future.